- Advertising Texts
- Homepages
- Product Presentations
- General Texts
- Specific or technical Texts
- Commercial Letters
- Blogs
- And much more...
During my studies from 2010 – 2013 I worked intensively on the linguistic and cultural aspects of translations. Since graduating, I have gained invaluable professional experience working on several translation projects – parts of which I was shouldering on my own, others I was working on in a team of translators. I am fully aware of the responsibility of translating all kinds of texts and documents and take on this responsibility diligently and passionately.
I and my colleagues are native speakers and exclusively translate into our mother tongue. Also, all translations are cross-checked, which means that another independent translator reviews the translated texts to check for linguistic accuracy and content-related aspects. Thus, I make sure that they meet the highest quality standards.
- Contracts
- Official documents
- Certificates
- Entries in commercial registers
- Etc...
Translations that are of official nature and must be submitted to an authority need to be done by a sworn translator. The sworn translator confirms the accuracy and completeness of the translation, which means that its content corresponds to the original document, with their signature and official stamp.